to work like a turk
1. ingilizlerin * kullandığı ve çok çalışmak anlamına gelen deyim. **
ekleme: bu deyim epeyi eskiden ortaya çıkmıştır fakat halen kullanılmakta ve anlaşılmaktadır.
2. "türk gibi çalışmak" anlamına gelen bu deyim, türklerin dinlenmeksizin, vazgeçmeden, elinden geleni ardına koymadan çalıştıklarına tanık olmuş birinin ağzından çıkmış olmalıdır. kimdir o biri, gözlükleri kaç numaradır, yoksa sadece wörk ve törk lafları uyak mı yapmıştır? yoksa.. yoksa çalışıyor muyuz?

esasen çalışıyoruz galiba. verimsiz çalışıyoruz, çalıştıklarımızın sonuçlarını değerlendirmesi gerekenler birilerinin eşi dostu olduğundan yönetici olmuş oluyorlar, dolayısıyla aslında yöneticilik için gereken vizyon, kalite, değerlendirme yetisi bir sürüsünde olmuyor *. böylece türk gibi çalışmak, işin sonunda boşa çalışmak anlamına da gelebiliyor, ki zaten ingilizcede bu sözü söylerken içinde biraz kararlılığın yanıda biraz da kendine acıma, hayatta kalabilmek için çok fazla çalışma zorunluluğu hissediliyor.

bu deyim eski, "yaşlıların kullandığı" bir deyime benziyor, çok yaygın olarak bilinmiyor.

ingilizceye jöntürklerin etkisi ile girmiş türklerle ilgili bir başka olumlu deyim de şudur;
(bkz: young turk)
3. cornell öğrencilerinin yazdığı song of the classes isimli şarkıda şöyle geçmektedir:

then it's one, two, and three, four
we all fall in line
to the tune of our profs
we must always keep time
and it's work like a turk
till your eyes ache like hell
in the grand institution
this school of cornell
4. (bkz: smoke like a turk)
(bkz: fuck like a turk)
(bkz: like a virgin)
(bkz: cikarmadan 5)
5. küfeyi devir yat manasına gelmesi lazım, demek ki anlam kaymasına uğramış.*
6. kendine güveni olmayan ve kendi kimlikleri ve tarihini bilmeyen insanların anlamasını beklemediğim bir deyimdir.
biz tarihimiz boyunca başkaları için fabrikalarda çalışmış bir millet değiliz.
genelde kendi toprağını yada tezgahını işleten daha eskilerde ise genel olarak hayvanlarını otlatan gezici bir milletiz.
kendi işinde çalışan insanların çalışkan olması şaşırtıcı değildir.
hadi diyelim ki şu ana kadar söylediklerim tamamen yanlış varsayıyorum
mustafa kemal ataturk'un soylediği
"türk milleti çalışkandır
türk milleti zekidir"
lafını da olaya katmayalım.
son elli yılını terör,hırsızlık,görüş çatışmaları(iç savaş gibi),darbeler ile geçiren bir ülkenin hayatta kala bilmesi için
ya
çok çalışılarak elde edilmiş bir mirası vardır
ya
çok çalışarak ayakta kalmış bir ekonomisi vardır
ikisinde de çok çalışmak deli gibi çalışmak gerekir.
bu deyim bunu görmüş ve görenlerin söylediği bir deyim olabilir.
7. (bkz: su akar türk bakar)
Alakalı olabilir!
- to where you are
- to war for peace is like fucking for virginity
- to wong foo thanks for everything julie newmar
- to wish impossible thing
- to wish impossible things

nedir.Net